Песня Бориса Виана “Дезертир” связана с двумя крайне непопулярными войнами, которые вела Франция сначала в Индокитае, потом в Алжире, пытаясь сохранить контроль над своими бывшими колониями. Написана она была на самом излёте первой, и стала известной и по-своему “народной” во время второй, отмеченной особой жестокостью с обеих сторон, внесудебными расправами и т.п. Кстати, вторую войну власти Франции какое-то время старались официально не называть войной (считая Алжир законной территорией Франции). Песня стала известным антивоенным гимном. Посыл её как никогда созвучен сегодняшнему дню. Есть много переводов на русский, в том числе сделанных настоящими мастерами. Ни на что не претендуя, позволю себе привести собственную скромную попытку перевода: Товарищ президент! Письмом вас потревожу – Прочесть его, быть может, Представится момент. Пришла повестка мне: Мол, должен я явиться Чтоб ехать за границу Служить своей стране. Товарищ президент! Я не хочу смертей. Чтоб убивать людей – Живу я не за тем. Нет-нет, я вас не злю, Но сообщить вам должен Что выбор мой несложен: Я дезертирую. Я повидал за жизнь Как папа умирает, Как братьев забирают, Как плачут дочь и сын. Да так страдала мать, Что спит в земле спокойно, И ей плевать на войны И на червей плевать. Пока сидел в тюрьме, Украли и жену, И душу, и страну, Всё сдохло в кутерьме. Но мёртвые года Оставлю, хлопнув дверью, Себя дорогам вверю, Шагая в никуда. Пройду по всей стране Жить буду на подачки Скитаться, как собачки, И людям говорить: Не дайте вас послать, Не слушайте приказа, Бегите лучше сразу, Не надо воевать. Для славы пробил час? Так вы не лицемерьте – Своей геройской смертью, Вождь, вдохновите нас! Пошлёте меня брать – Сказать гвардейцам нужно: “Он будет безоружен – Вы можете стрелять”.