Песня Бориса Виана “Дезертир” связана с двумя крайне непопулярными войнами, которые вела Франция сначала в Индокитае, потом в Алжире, пытаясь сохранить контроль над своими бывшими колониями. Написана она была на самом излёте первой, и стала известной и по-своему “народной” во время второй, отмеченной особой жестокостью с обеих сторон, внесудебными расправами и т.п. Кстати, вторую войну власти Франции какое-то время старались официально не называть войной (считая Алжир законной территорией Франции).
Песня стала известным антивоенным гимном. Посыл её как никогда созвучен сегодняшнему дню.
Есть много переводов на русский, в том числе сделанных настоящими мастерами. Ни на что не претендуя, позволю себе привести собственную скромную попытку перевода:
Товарищ президент!
Письмом вас потревожу –
Прочесть его, быть может,
Представится момент.
Пришла повестка мне:
Мол, должен я явиться
Чтоб ехать за границу
Служить своей стране.
Товарищ президент!
Я не хочу смертей.
Чтоб убивать людей –
Живу я не за тем.
Нет-нет, я вас не злю,
Но сообщить вам должен
Что выбор мой несложен:
Я дезертирую.
Я повидал за жизнь
Как папа умирает,
Как братьев забирают,
Как плачут дочь и сын.
Да так страдала мать,
Что спит в земле спокойно,
И ей плевать на войны
И на червей плевать.
Пока сидел в тюрьме,
Украли и жену,
И душу, и страну,
Всё сдохло в кутерьме.
Но мёртвые года
Оставлю, хлопнув дверью,
Себя дорогам вверю,
Шагая в никуда.
Пройду по всей стране
Жить буду на подачки
Скитаться, как собачки,
И людям говорить:
Не дайте вас послать,
Не слушайте приказа,
Бегите лучше сразу,
Не надо воевать.
Для славы пробил час?
Так вы не лицемерьте –
Своей геройской смертью,
Вождь, вдохновите нас!
Пошлёте меня брать –
Сказать гвардейцам нужно:
“Он будет безоружен –
Вы можете стрелять”.